|
Foto:
.
|
XALAPA.- Aunque la pregunta que se hará en la consulta del próximo 1 de agosto dice poco menos que nada, pues no especifica a qué políticos del pasado se refiere – pese a que las huestes morenistas la pretenden personalizar al difundir que se consulta si se lleva a juicio a los expresidentes -, la Junta Local Ejecutiva del Instituto Nacional Electoral (INE) en Veracruz, en coordinación con la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas (AVELI) realizó la traducción y grabación en audio de la pregunta de marras. El delegado del INE en el Estado, Josué Cervantes Martínez, dijo que a través de esta coordinación se logró que la consulta pudiera ser traducida en 10 lenguas originarias. Lo anterior, debido a la gran diversidad lingüística que caracteriza a Veracruz, “por lo que resulta de vital importancia buscar los canales de comunicación adecuados para que los pueblos indígenas arraigados en la entidad conozcan la pregunta que estará en las papeletas de la Consulta Popular y sus alcances”. Refirió que las lenguas que forman parte de esta campaña institucional de difusión son: náhuatl de la Huasteca, náhuatl de la Sierra de Zongolica, zoque, Lhimasipij (tepehua), Tutunakú de la Sierra; Tutunakú de la Costa, popoluca de la Sierra, Hñähñü (otomí), tének; chinanteco y zapoteco. Cervantes Martínez dijo que con estas tareas de promoción, a las que se suman también las 20 Juntas Distritales Ejecutivas en el Estado, el INE busca que la Consulta Popular sea el primer ejercicio de participación ciudadana más grande, de mayor inclusión y mejor organizado de la historia democrática de México. “Estamos convencidos que la ciudadanía de todos los rincones del Estado estará en la posibilidad de pronunciarse, el primero de agosto, en este inédito mecanismo de democracia directa donde contamos todas y contamos todos”. Así las cosas.
|